首页

歌迪丝女S微信

时间:2025-06-03 13:13:32 作者:时政微视频丨少年强则中国强 浏览量:97098

  中新社北京2月22日电 题:龙之英译,loong意何裁?

  中新社记者 史元丰 文龙杰

  每逢岁末年初,生肖都会成为海内外谈议中华文化的重要话题。今年逢“龙”,其作为中华文化的集大成者更受全球关注,而“国际范”也使其翻译问题成为热议焦点。

  dragon之译何以发生?

  尽管将龙译为dragon今已俗成,但商榷的声音一直都有:从1882年曾在中国工作的美国牧师沃克(J.E. Walker)在文章“Pagoda, Loong and Foong-Shooy”中意识到龙的译文出现偏颇,到1987年中国翻译家吕炳洪撰文指出龙和dragon不宜互译,再到今天讨论是否应改译为loong。

  龙译为loong并非新发明。据学者考证,表意的dragon与表音的两种译法早在13世纪即存在,但在传播过程中dragon译法胜出。

  在欧美澳非、俄罗斯和中东等地区,dragon是邪恶的象征,是《圣经》中最大的恶魔,与中国龙的正面和积极形象南辕北辙。如澳大利亚汉学家马克林所说,在中国及其他许多深受中国文化影响的地方,龙(loong)是一种强大的瑞兽,它是仁厚与力量的象征,与西方的龙(dragon)形成了强烈反差。

2024年2月,陕西西安,巨型龙灯亮相西安城墙第37届新春灯会。张远 摄

  就文化内涵而言,译龙为dragon,于受众而言或为“误”,于作为本体的中国龙而言则是“枉”。但名不符实却能传开,这一方面缘于中文以表意见长,在翻译专有名词时与世界上绝大多数的表音文字有所不同,对于意译有着极大的包容空间;另一方面则肇因于当时东西交流既少且浅,彼此之“隔”使英语世界对中国的认知不免沦为想象之“臆”。

  loong之译何以再提?

  今日中国,国际影响力不断提升,东西方交流不断加深,东西方文化理解的精准化成为大势所趋。“隔”在减少,翻译中的“误”“枉”“臆”也会逐渐消除。

  今天,世界对中国与中华文化有了新的感知,并以此为基础,希望更深更广地了解和认识,围绕中国与中华文化的“正”译自然呼之欲出。是时,人们讨论把“真”译出来,不是个人或群体的想法,而是历史的意志,不是东西某一方的一厢情愿,而是彼此互动的合题。

阿根廷首都布宜诺斯艾利斯“唐人街”上一家涂有巨龙图案的店铺。盛佳鹏 摄

  loong译提供了一种探索。此种译法有成功先例可循,例如,太极(tai chi)、阴阳(yin-yang)、功夫(kung fu)等进入英语,同样,“巴洛克”“沙龙”“蒙太奇”等融入汉语,先有语音再立语义,尽管拉长了由知到用的过程,但减少了误解的可能。

  loong正在被接受和使用。如今年1月9日,CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“Loong Year”,把“龙舞”译为“Loong Dance”;在小年报道中,CGTN也将“‘龙’主题的艺术品”译为“loong themed artwork”。

  究竟该如何译?

  语言与文化不是静止和一成不变的,而是动态的、生长的、有生命力的,通过交融可获得丰富和发展。如果说loong与dragon两种翻译过去更多呈分争关系,如今则正散发出和合的潜质。

  dragon在现代英语中的意义和形象正在发生积极变化,前者如《牛津英语词典》“Chinese Dragon”词条中的正面性解释,后者如美国梦工场电影《驯龙高手》里的角色无牙仔(Toothless)。而一些词典和Wikipedia(维基百科)中的loong词条,都指向条目“Chinese Dragon”。

  应该看到的是,语言翻译与交往交流的客观现实之间是一种辩证关系,误译影响了彼此交流,这固然不错,但也需注意到,日益频密的交流交往也会通过弥补信息赤字和文化误差,来清除翻译中“臆”与“误”的杂芜成分。或许,随着时间的推进,用loong与dragon并无本质不同,二者指向的都是正面形象和意涵的中国龙。

2024年2月4日,新春舞龙活动在法国巴黎香榭丽舍大街举行,向当地民众送上新春祝福。李洋 摄

  今天,龙的英译会成为海内外关注和讨论的题目,意味着中国与世界的交流与互动进入了一个新阶段。眼下,各国间的频密交往交流为历史所未有,文明交流互鉴成为历史大势。由此来看,译“龙”只是为翻译中国这篇大文章破了个题,或许不久就会讨论如何翻译凤凰、麒麟、玄武、朱雀……而让世界“正”译中国,功夫或许也在诗外。(完)

【编辑:黄钰涵】
展开全文
相关文章
2024投资泰国圆桌会议在大连举办 助力中泰经贸合作

中网的优异表现是王欣瑜本赛季状态的缩影。她在单、双打赛事中的表现均可圈可点。她在法网中首夺女双冠军,并在美网中闯入女单16强,收获大满贯最佳战绩。

国家能源集团原副总经理李东一审被控受贿1.08亿余元

按照上级民政部门的标准和导则,在对接特殊困难老年群众的需求后,当地民政部门为王兴明家免费配备了轮椅、坐便椅、沐浴椅、四脚手杖等,并安装小夜灯、扶手、SOS报警器、智能人体感应器、智能烟雾感应器等。靠这些设施进行洗漱、沐浴等,日常生活便利了许多。

中国外交部副部长马朝旭会见美国外交官员

北京7月12日电 (记者 夏宾)中国央行12日发布数据显示,6月末,广义货币(M2)余额305.02万亿元(人民币,下同),同比增长6.2%。狭义货币(M1)余额66.06万亿元,同比下降5%。上半年净投放现金4292亿元。

哈尔滨—洛杉矶“客改货”包机航线成功首航

8月15日电 据路透社报道,当地时间14日,厄瓜多尔左翼政党公民革命党的一名地区领袖遭枪杀,此事距该国一名总统候选人遇刺身亡仅过去五天。

“青年养老”的概念火了,年轻人真的去乡下院子“养老”了吗?

习近平总书记充分肯定了新时代全面深化改革取得的一系列重大成果,深刻阐述了进一步全面深化改革的指导思想、总体目标、重大原则、科学方法。总书记的重要讲话,明确方向原则、讲明重点要点、传授科学方法,立意高远、思想深邃、论述精辟、内涵丰富,为全党特别是党的高级领导干部上了一堂深刻、生动的改革课、理论课,必将指引我们全面准确理解党的二十届三中全会精神,坚定改革信心、把准改革方向、强化改革责任、汇聚改革合力,营造良好氛围,扎实推进各项改革举措精准落地见效。

相关资讯
热门资讯
女王论坛